Langues
| Prix classiques (USD /page standard) |
| Traduction: |
10.4 USD |
| Relecture: |
4.1 USD |
|
|
| Traduction simultanée: |
25 USD /heure |
Années d'expérience: 4 |
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Insérer des sous-titres / Recruitment / Education
| Prix classiques (USD /page standard) |
| Traduction: |
12.4 USD |
|
|
|
|
| Traduction simultanée: |
25 USD /heure |
Années d'expérience: 4 |
Services offerts: Traduction / Traduction consécutive / Insérer des sous-titres / Recruitment / Education
Domaine d'expertiseBatiments et construction • Electronique • Ingénierie (général) • Ingénierie: Electrique • Ingénierie: Mécanique/Automatique et Robotique • Cinéma/Film/TV/Drames • Litérature/Poésie • Musique • Général/Conversation/Salutations/Lettres • PublicitéAutres domaines de travail: Architecture • Règlementation bancaire et financière • Affaires/Commerce (général) • Copywriting • Imprimerie et Edition • Diplômes/CV/Permis/Certificats • Journalisme • Education et pédagogie • Ecologie et Environnement • Physique • Folklore • Photographie/Imagerie/Arts graphiques • Géographie • Localisation (programmes/sites Internet) • Marketing/Etude de marché/Vente • Outils et Machines • Militaire • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Droit et règlementations (général) • Réglementation des contrats • Fabrication • Industrie automobile/Voitures et Poids lourds • Industrie et Technologie (général) • Psychologie • Religion • Agriculture/Animaux/Elevage • Sports/Loisirs/Fitness • Voyage et Tourisme • Zoologie
O mnieWitam Państwa serdecznie na mojej stronie.Z wykształcenia jestem elektronikiem i budowlańcem o specjalności w dziedzinie instalacji budowlanych. To ostatnie ze wskazaniem na ciepłownictwo i automatykę nim sterującą. Języka niemieckiego uczyłem się w szkole podstawowej, liceum i w czasie studiów. Nabyte umiejętności szlifowałem w czasie kilkuletniego zamieszkiwania w Niemczech, co potwierdzają certyfikaty ZOP i KDS. Pewnego dnia postanowiłem rozstać się z budownictwem i zostać tłumaczem i tak się stało. Tłumaczę głównie teksty techniczne. Wieloletnia przygoda z budownictwem, częsty kontakt z różnego rodzaju automatyką i wszelkimi rodzajami maszyn i urządzeń - tak w Polsce jak i w Niemczech - pozwalają mi na swobodne poruszanie się w słownictwie i nazewnictwie technicznym. Bardzo chętnie tłumaczę również teksty literackie, ale w tym przypadku wyłącznie z języka niemieckiego na polski. Współpraca ze mną to sama przyjemność. Zapraszam.
Mes logicielsHeartsome / SDLX / TRADOS / Transit
|