Idiomas
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
10.4 USD |
| Corrección: |
4.1 USD |
|
|
| Interpretación: |
25 USD /hora |
Años de experiencia: 4 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Recruitment / Education
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
12.4 USD |
|
|
|
|
| Interpretación: |
25 USD /hora |
Años de experiencia: 4 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Recruitment / Education
EspecializaciónBuilding & Construction • Electronics • Engineering: (general) • Engineering: Electrical • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Cinema, Film, TV, Drama • Literature / Poetry • Music • General / Conversation / Greetings / Letters • AdvertisingAdditional work areas: Architecture • Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Copywriting • Printing & Publishing • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Education/Pedagogy • Ecology & Environment • Physics • Folklore • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Geography • Localization (Software/Websites) • Marketing / Market Research / Retail • Machinery & Tools • Military • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Law (general) • Law: Contracts • Manufacturing • Automotive Industry/Cars & Trucks • Industry and Technology (general) • Psychology • Religion • Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • Sports / Recreation / Fitness • Travel & Tourism • Zoology
O mnieWitam Państwa serdecznie na mojej stronie.Z wykształcenia jestem elektronikiem i budowlańcem o specjalności w dziedzinie instalacji budowlanych. To ostatnie ze wskazaniem na ciepłownictwo i automatykę nim sterującą. Języka niemieckiego uczyłem się w szkole podstawowej, liceum i w czasie studiów. Nabyte umiejętności szlifowałem w czasie kilkuletniego zamieszkiwania w Niemczech, co potwierdzają certyfikaty ZOP i KDS. Pewnego dnia postanowiłem rozstać się z budownictwem i zostać tłumaczem i tak się stało. Tłumaczę głównie teksty techniczne. Wieloletnia przygoda z budownictwem, częsty kontakt z różnego rodzaju automatyką i wszelkimi rodzajami maszyn i urządzeń - tak w Polsce jak i w Niemczech - pozwalają mi na swobodne poruszanie się w słownictwie i nazewnictwie technicznym. Bardzo chętnie tłumaczę również teksty literackie, ale w tym przypadku wyłącznie z języka niemieckiego na polski. Współpraca ze mną to sama przyjemność. Zapraszam.
Mi SoftwareHeartsome / SDLX / TRADOS / Transit
|